@Begin
@Languages: hyru, rus
@Participants: BFB Town, BFA Migrant
@ID: rus|fam|BFB|30;|female|central||Town|higher||
@ID: hyru|fam|BFA|59;|female|central||Migrant|professional||
@L1 of BFB: brms
@L1 of BFA: be
@MT of BFB: be+brms
@MT of BFA: brms
@FL of BFB: brms
@FL of BFA: be
@Comment: Pauses and overlaps were disregarded in this file
@Situation: Conversation at home
*BFB: skažycê , kalê laskâ , dze vy nâradzilêsê i ú jakim hodzê ?
*BFA: ja nâradzilâsê ú tysêčý dzêvjac´sot sorâk dzevjatym hodzê u vëscý osâvâ , hrodzênskâj oblâscê , nâvahrudskâhâ rajonâ .
*BFB: u jakim hodzê vy pajšli ú školu ?
*BFA: oj , u školu ja pajšla +...
*BFA: u jakim žý ž hodzê ?
*BFB: nu , pâščytaj .
*BFA: dabavêc´ sem .
*BFB: u sem hadoú ?
*BFA: ja pačci ú vosêm pajšla .
*BFA: u pijsjat@w sëmym , navernâ .
*BFA: u pijsjat@w sëmym , pâtamu što ja ú šéjsjat@w sëmym kon´čýlâ školu .
*BFB: ci byla ú vašýj vëscý školâ ?
*BFA: načal´nâjê byla [_////] pêršýpâčatkovâjê .
*BFA: čatyrý klasy bylo ú joj .
*BFB: ú osâvê ?
*BFA: u osâvê .
*BFA: čatyrý klasy ja končýlâ ú osâvê .
*BFB: a dze znaxodzêlâsê sjarédnêjê školâ ?
*BFA: sjarédnêjê školâ ú axonâvê naxodzêlâsê .
*BFB: kol´kê klasâú vy skončylê ?
*BFA: dzesêc´ .
*BFB: u jakim hodzê ?
*BFA: u šéjsjat@w sëmym .
*BFB: jakijê pradmety vam vykladalê ?
*BFA: ruskê jazyk , lêcêraturu , bêlaruskê jazyk , lêtâraturu , alhêbrâ , hêametrýjê , fizêkâ , ximêjê , njameckê jazyk , hêahrafêjê , fêzkul´turâ , pracý .
*BFB: na jakoj movê vykladalêsê hétyjê pradmety ?
*BFA: na bêlaruskâj .
*BFB: use na bêlaruskâj ?
*BFA: use na bêlaruskâj , kromê ruskâhâ .
*BFB: na jakoj movê prymalêsê vypusknyjê ékzamêny ?
*BFA: na bêlaruskâj .
*BFB: što vy rabilê paslja zâkančénnê školy ?
*BFA: pâstupilâ ú baranâvêčskâjê hptu tékscil´ščýkâú .
*BFB: u jakim hodzê vy pêrajexâlê ú horâd ?
*BFA: u šéjsjat@w sëmym , paslja školy srazu .
*BFB: ci zdavalê vy ústupnyjê ékzamêny ?
*BFA: ne , ni zdavalâ .
*BFA: nas bralê pa âtéstatâx .
*BFA: tady ne trébâ bylo .
*BFA: a ščas@w užé téscirâvânêjê praxodzêc´ .
*BFB: možý , jaščé ékzamêny trébâ budzê zdavac´ ?
*BFA: možý , i praxodzêc´ , ja ne znaju .
*BFB: na jakoj movê vykladalêsê pradmety ú vučylêščý ?
*BFA: na ruskâj .
*BFB: što hétâ bylê za pradmety ?
*BFA: vsë pa spêcyjal´nâscê .
*BFA: speccêxnalohêjê , obščýjê cêxnalohêjê , xlopkâprjadenêjê .
*BFA: pâlîtékanomêjê byla jaščé .
*BFA: fêzkul´turâ bylâ .
*BFA: ja ž tol´kê hod vučylâsê ú učylêščý .
*BFA: dažý hodu ne učylâsê .
*BFA: ja pâstupilâ v sêncjabre , a ú ijulê ja užé rabotâlâ .
*BFA: užé ustrojêlâs´ na rabotu .
*BFA: trudavajê ú mjane s ijulê šéjsjat@w vas´mohâ hodâ .
*BFB: a ékzamêny vypusknyjê byli ?
*BFA: byli .
*BFB: na ruskâj movê ?
*BFA: na ruskâj movê .
*BFB: a jakijê ékzamêny tam byli ?
*BFA: nu , use pa spêcyjal´nâscê .
*BFB: ci cjažkâ vam bylo pêrajsci z bêlaruskâj movy na ruskuju ?
*BFA: v pryncýpê , ne .
*BFA: u školê ž byla ruskâjê .
*BFA: a tut užé jak use pa-ruskê , to i âtvečalê pa-ruskê .
*BFB: kim vy stalê pa prafesêjê ?
*BFA: roúnêčnêcýj .
*BFA: što hétâ havorýc´ ?
*BFB: ničohâ .
*BFB: na jakoj movê vy râzmaúljajêcê na pracý ?
*BFA: na takoj , na jakoj i cjaper .
*BFA: na smešýnâj .
*BFB: a domâ ?
*BFA: tožý samâjê .
*BFB: a vaš muž taksamâ vyxâdzêc z vëskê ?
*BFA: z vëskê .
*BFB: skažycê , a jakajê movâ ljahčéj ?
*BFA: jak hâvarylê pâ-bêlarusku , i bêlaruskâjê bylâ +...
*BFA: pâčali hâvaryc´ pa-ruskê , i pa-ruskê +...
*BFA: âdzinakâvâ .
*BFA: zarâz jak by lepš na ruskâj .
*BFA: kak-tâ .
*BFA: pâtamu što dze ni hljan´ , vezdze havorâc´ pa-ruskê .
*BFA: nu vsë ravno prykidvâjuccý slovy i pâ-bêlarusku , pa raznâmu .
*BFB: dzjakuju .
@End