@Begin
@Languages: hyb, hyru, rus
@Participants: BFP Migrant, BFA Migrant, BFB Town
@ID: hyb|fam|BFP|59;|male|central||Migrant|secondary||
@ID: hyru|fam|BFA|59;|female|central||Migrant|professional||
@ID: rus|fam|BFB|30;|female|central||Town|higher||
@L1 of BFP: be
@L1 of BFA: be
@L1 of BFB: brms
@MT of BFP: be+brms
@MT of BFA: brms
@MT of BFB: be+brms
@FL of BFP: be+ru
@FL of BFA: be
@FL of BFB: brms
@Situation: Conversation at home
*BFP: pašli úznavac´ .
*BFP: skazalê , tol´kô étyjê dzen´hê na kryšu iduc´ .
*BFP: nu , cipâ rémont kryšý .
*BFA: vsë âstal´nojê za svoj ščët .
*BFP: a ú nas (.) ne mahli sabrac´ pa semsot dvaccýc´ (.) rublej .
*BFB: rublej ?
*BFP: da .
*BFP: a (.) na ramont , hâvaryc´ , pa dzesêc´ tysêč .
*BFP: xto ž za dzesêc´ tysêč jaki ramont čšas@w zrobêc´ ?
*BFA: dâmafon kahda slamalsê [_///] slamalê dâmafon +...
*BFA: a u nas ne bylâ na xx abslužývânêjê .
*BFA: ne zâključilê dâhavor na abslužývânêjê .
*BFP: zâvalilê službu .
*BFA: poslê hârancijnâvâ (.) srokâ .
*BFP: oj , zaval .
*BFA: +< i vsë .
*BFA: étâ nadâ bylâ zâključic´ dâhavor (.) i patom âplacic´ étu sumu , katorâjê (.) prastročêlê .
*BFA: no ani úžé ne vzjalê s nas étu [_/] étu sumu .
*BFA: tol´kâ skazalê , samâ men´šý placic´ za mesêcý tri , vot étât , sa dnja zâključenêjê dâhavorâ .
*BFA: tahda ani pridut sdzelâjut .
*BFA: ani prišli , sdzelâlê , zâključilê .
*BFA: pâručilê étâj +/.
*BFP: tut stajat na +/.
*BFA: +, persname xx s šéstovâ étaža .
*BFP: +, stajat na tom kryl´cé étyjê (.) sâlabony , apjac´ što-tâ útvarylê .
*BFA: tak jano ne rabotâú dâmafon , ani nâpixalê kakix-tâ iholâk .
*BFP: +< apjac´ mjanjac´ .
*BFA: trécê raz mjanjajut étât , panel´ .
*BFP: my étu vo vidzêlê , hâvarylâ +"/.
*BFP: +" kak užé vaš éty dom na ves´ rajon +...
*BFP: +" vaš pad´´jezd éty (.) nâdajeú užé .
*BFB: tak vot imênnâ što , ani zdes´ žyvut .
*BFB: étâ ž radzicêlê placêt , jolkê-palkê .
*BFP: nu i (.) úse ž s našýhâ domâ ž .
*BFA: s našývâ ne vse domâ .
*BFP: nu ale ž v âsnavnom to (.) sjudy sâbirajuccý .
*BFP: nu k našým pryxodzêc´ .
*BFA: pryxodzêc´ to k našým .
*BFB: nu vsë ravno .
*BFB: dažý jeslê staju i vižu , što tot , katoryj v drugom pad´´jezdzê živët , lamajêt maju dver´ , ja skažu +"/.
*BFB: +" slušýj ty , dârahoj +...
*BFP: +< xto-tâ ž dolžýn adzërnuc´ .
*BFA: a čëm ty hâvariš ?
*BFA: idu k persname adzin raz +...
*BFA: ana pâzvanilâ čevo-tâ , ja xadzilâ .
*BFA: idu +...
*BFP: +< tut jak ni xodzêš , ne bačýš .
*BFA: staic´ s našývâ domâ mužyk , z dzevjatâvâ étaža .
*BFP: a , tut nênarmal´nyjê .
*BFA: dzeržýt dver´ .
*BFA: padpër , stait .
*BFA: adkrytâ vot étâ , katorâjê zâkryvajêccý .
*BFP: bo ú jaho ključa netu .
*BFA: ja ne znaju , ci ú jaho jesc´ .
*BFP: +< u jaho ničohâ nima .
*BFA: jesc´ , jon žý ž zaxodzêc´ u pad´´jezd .
*BFP: ale čaho ty dzeržýš ?
*BFP: balvan .
*BFA: hâvarju +"/.
*BFA: +" čevo ty dzeržýš dver´ ?
*BFA: +" a što ?
*BFA: ja hâvarju +"/.
*BFA: +" ty za nejo plocêš ?
*BFA: hâvarju +"/.
*BFA: +" étâ ž hâvarju ["-"] rêmancirâvâc´ nadâ .
*BFA: +" ne uspevajut hâvarju ["-"] rêmancirâvâc´ étu dver´ .
*BFP: étyjê dzverý jak nâkazanêjê jakojê .
*BFP: +" vot , ješčë vaspitvâc´ budut .
*BFA: ja hâvarju +"/.
*BFA: +" jeslê nadâ , to nadâ i cebja pâvaspityvâc´ .
*BFP: xoc´ i ú takom vozrâscê .
*BFP: jeslê u cebe uma nima .
*BFA: nu , âdpusciú .
*BFP: nu , dzeržýc´ dzver .
*BFP: začém ?
*BFA: nu čévo ty padpër i dzeržýš dver´ ?
*BFP: jeslê ú cebe ključ jesc´ , začém (.) dzeržac´ étu dzver´ (.) usë úremê ?
*BFP: bâlvany .
*BFP: (.) oj , narod .
*BFA: nu , ješčë ž réšylê (.) za letâ sdzelâc´ rémont u pad´´jezdzê .
*BFP: bo strax hljadzec´ žý ž .
*BFA: oj , étâ budzê vâabščé .
*BFP: strax hljadzec´ žý ž u pad´´jezdzê .
*BFP: va vrêmena sajuzâ .
*BFA: xacjat (.) sdzelâc´ (.) panél´ .
*BFA: nu , da pâlaviny kraskâj pakrasêc´ , a tam pabelkâ .
*BFP: nu pravêl´nâ .
*BFA: xoc´ možnâ pracercê , byvajê .
*BFP: pracercê , i (.) ne tak jano úžé bjaréccý .
*BFA: +< hâvaru , jeslê krasêc´ panél´ , pa dzesêc´ tysêč , hâvaru , malâ .
*BFP: a sejčas kraskâ dârahajê , dzesêc´ tysêč (.) banâčkâ kraskê .
*BFA: +< hâvarju , ú persname vo dzelâlê , to ani dazbirvâlê .
*BFA: to lučšý úžé za raz sabrac´ pa pjatnaccýc´ , ilê dažý pa dvaccýc´ .
*BFA: sabrac´ i štob ne (.) žalec´ , što malô .
*BFP: +< štob čýlavek ne behâú .
*BFA: a dazbirvâc´ jaščé xužý , čym srazu sâbirac´ .
*BFP: jany dajuc´ tam rabsilu .
*BFA: ani dajut (.) iz žésâ .
*BFP: pryduc´ dzjaúčatâ , zrobêc´ , tol´kô nadâ étât (.) sabrac´ .
*BFP: a sabrac´ , hétô prablemâ .
*BFA: ne znaju , xto budzê zânimaccý .
*BFA: ne znaju .
*BFP: to (.) vapros vaprosâm .
*BFP: étô ješčo (.) polhodâ projdzê , paka réšac´ .
*BFB: nêužélê nelzja écêx [_/] écêx , vot [_/] vot katoryjê zdes´ stajat , kak-nibudz´ atsjudâ +...
*BFP: nêvazmožnâ .
*BFB: mëdâm namazânâ im tut .
*BFP: nu vot nidze : ni ú trécêm , ni ú pervâm +...
*BFP: a tut +...
*BFA: +< ni v adnom pad´´jezdzê tak ne stajat , kak tut .
*BFP: kak jany úžé nâdajelê .
*BFB: ja vâabšče ne mahu .
*BFA: i sâbirajuccý vse vot , katoryjê +/.
*BFP: sa úsjaho vo rajonâ .
*BFA: ja râzhavarvâlâ s persname .
*BFA: prišol žý ž užé persname (.) iz pâselenêjê .
*BFA: hâvarit , vâabščé .
*BFA: +" ja hâvarit ["-"] ne znaju .
*BFA: pryšol +"/.
*BFA: +" daj mne šans .
*BFA: ana ž jevo ne puskajêt v xatu .
*BFA: on vypêsân atsjudâ .
*BFA: jana jevo ne puskajêt , vot kak .
*BFA: dala šans , adzin dzen´ (.) pâdzjaržaúsê .
*BFA: i úsë .
*BFA: apjac´ z druz´jamê .
*BFA: apjac´ kodly .
*BFP: vo étyjê vo kodly (.) nâdajelê úžé .
*BFA: da .
*BFP: dažý ljudzêm nâdajelê , ne hâvara úžo étym .
*BFP: hljadzec´ na jix .
*BFA: i kažý +"/.
*BFA: +" vo prapaú .
*BFA: +" ne znaju , dze jon .
*BFP: ni adzin i ni druhi .
*BFB: ni puskac´ , nima čaho .
*BFB: a jana adna žyve ?
*BFP: tak havorýc´ +"/.
*BFP: +" jak puscilâ , jak pavëú bandy étyjê úse (.) tahda .
*BFA: pâtamu što ana ž (.) jezdzêt .
*BFA: i toj hédâkê balda , i héty .
@End