@Begin
@Languages: hyb, hyru, rus
@Participants: BFV Town, BFB Town, BFP Migrant, BFA Migrant
@ID: rus|fam|BFV|35;|male|central||Town|professional||
@ID: rus|fam|BFB|30;|female|central||Town|higher||
@ID: hyb|fam|BFP|59;|male|central||Migrant|secondary||
@ID: hyru|fam|BFA|59;|female|central||Migrant|professional||
@L1 of BFV: be+ru
@L1 of BFB: brms
@L1 of BFP: be
@L1 of BFA: be
@MT of BFV: brms
@MT of BFB: be+brms
@MT of BFP: be+brms
@MT of BFA: brms
@FL of BFV: be+ru
@FL of BFB: brms
@FL of BFP: be+ru
@FL of BFA: be
@Situation: Conversation at home
*BFV: kak kurêcý ?
*BFB: vkusnâ .
*BFP: my úžé tut (.) usjaho paprobâvâlê .
*BFV: aj , davaj .
*BFP: ja xaču hljanuc´ .
*BFV: pâsidzi .
*BFV: sejč´as pajdzëm .
*BFV: my dolhâ sidzec´ vsë raúno ne budzêm .
*BFP: vo tut bakaly stajat , štob v č´arkê ne nâlivac´ .
*BFP: tak , lad , lad , lad , lad .
*BFB: božý , úzé bez cêlivizârâ pâsidzec´ ne +/.
*BFV: +< ne hâvari .
*BFP: u dzevêc´ uključu .
*BFP: paslušýjêm pahodu .
*BFV: ješče dvaccýc´ minut .
*BFP: ja prostô xaču pâhljadzec´ .
*BFP: lad , vtarý , vsë .
*BFV: zavtrâ sdzelâju salat .
*BFB: kakoj ?
*BFV: s krabâvyx palačêk i s kukuruzâj .
@New Episode
*BFB: nu xârašo .
*BFV: +< nadâ što-tâ kupic´ (.) dzicjacê .
*BFB: my kupilê .
*BFV: a što vy kupilê ?
*BFB: nabor bodzê .
*BFB: ne pakazyvâlâ ja cebe razvê ?
*BFP: vilâk čevo netu ?
*BFV: ladnâ , patom .
*BFV: kuplju što-nibudz´ .
*BFV: pajdu .
*BFV: a čevo ja budu tut sidzec´ ?
*BFV: ja ne znaju , pajdzët ana , ne pajdzët .
*BFB: ne , tak mne nadâ znac´ .
*BFP: da .
*BFV: tak ja zavtrâ cebe skažu .
*BFB: nu , zavtrâ .
*BFB: ja sejč´as budu dâhavarêvâccý .
*BFV: kakajê raznêcý ?
*BFP: adzin čýlavek .
*BFB: nadâ dâgâvariccý na vremê .
*BFV: da , ty pa vremênê âprêdzelis´ .
*BFV: našto tabe vilkâ ?
*BFP: a što , ty rukamê budzêš hrabci ?
*BFV: +< što tut vilkâj jescê ?
*BFV: da .
*BFP: kul´turâ , va-pervyx .
*BFV: kurêcu , mjasâ , vsë jedzjat rukamê .
*BFP: nu , rukamê , užé nahamê jedzjac´ .
*BFP: a dze macê ?
*BFP: a , sejčas ana pridzët .
*BFP: nu davajcê .
*BFP: to zdarovyjê budz´cê .
@New Episode
*BFV: včera my vypêlê pačci dzesêc´ butylâk pivâ .
*BFV: skol´kâ (.) butylâk pivâ včera vypêlê ?
*BFV: da pâdaždzi !
*BFV: ja vodku p´ju , jon mne bakaly étyjê sunê .
*BFV: ja budu što , vodku pivâm zâpivac´ ?
*BFV: šucêš , što li ?
*BFP: ja budu úsë dzelâc´ .
*BFV: ja ponêl .
*BFP: nixto nêkavo ne zâstaúljajê .
*BFP: xočýš pi , xočýš ne pi .
*BFV: nu kak maly ?
*BFB: klasnyj .
*BFV: xramajêt on na nohu ?
*BFB: net .
*BFB: a čevo on xramajêt ?
*BFP: jon nosêccý , jak uharély .
*BFV: jemu sportâ nadâ .
*BFB: nêčevo on ne xramajêt .
@New Episode
*BFB: a čevo u vas net tualetâ ?
*BFV: kak nima ?
*BFB: v vannê .
*BFV: netu .
*BFB: a gdze on ?
*BFP: tut , na vyxâdzê .
*BFV: zdravstvujtê .
*BFV: ty u nas v tualet ne xadzilâ ?
*BFP: ješčo i tam možnô bylo b pastavêc´ .
*BFV: vozlê vyxâdâ .
*BFB: ja znaju , gde u vas tualet , no v vannê u vas tožý byl tualet .
*BFP: ne .
*BFV: ne byla .
*BFB: a xto mne âb´jesnjal , raskazyvâl , što byl ?
@New Episode
*BFV: my film smatrelê .
*BFV: što persname dala disk , tam pabeg ["] .
*BFV: interesnyj film očên´ .
*BFV: mne panravêlsê .
*BFV: tam mironâv snimajêccý .
*BFV: inceresnâ .
*BFP: inceresnâ , kak budut žyc´ ani saúmesnô , da .
*BFP: a tut jak pryšli , kanca ne bylo .
*BFP: kryčyc´ +"/.
*BFP: +" kuda ?
*BFP: +" ješčo budzêm tut +...
*BFB: ne , on by ješčë sidzel by .
*BFB: ana nâč´ala užé nač´alâ vas´movâ hâvaric´ +"/.
*BFB: +" pašli .
*BFB: +" ne , davaj da polvasmovâ .
*BFB: patom da bez petnadcýcê , patom da vas´mi .
*BFP: +< jej žý ž nadâ na rabotu ž , navernâ , sevodnê .
*BFB: ne , ne nadâ sevodnê .
*BFV: što on hâvarit ?
*BFB: nêčevo .
*BFV: on prostâ gâlavoj maxajêt .
*BFV: célyj dzen´ dubeju .
*BFV: tam to ceplo .
*BFV: pa sravnenêju tut .
*BFB: +< ne , u nas tut bâtarejê , narmal´nâ .
*BFV: ne , v zalê ceplo .
*BFV: aj , i tam pašli , hljadzelê +...
*BFV: handbol hljadzelê , i xoc´ by što .
*BFB: i ne zmérzlê (.) malpy .
*BFV: pajdu mašynu râzbirac´ .
*BFV: pâcanu mašynu prêhanjajut užé nâkanec ta .
*BFV: suzukê (.) vagon .
*BFV: ana takajê (.) kvadratnên´kâjê .
*BFV: vysokâjê i kvadratnâjê , takajê nêbal´šajê .
*BFB: kamu ?
*BFV: naparnêku mâjemu , hdze ja v hâražé stavlju mašynu .
*BFV: tam dve mašyny stanovêccý .
*BFV: sënnê pâzvanil , hâvarit +"/.
*BFV: +" prêhanjajut mašynu v sredu .
*BFV: hâvarit +"/.
*BFV: +" ty stav , gdze vsegda , nu vuhâl prostâ .
*BFV: +" a to hâvarit ["-"] ja ne v´´jedu .
*BFV: sadzis´ , vodkê vypê .
*BFA: +< ja pajdu .
*BFP: kudy ?
*BFB: ujdu ja at vas , nêxarošýjê vy .
*BFV: vypê vodkê .
*BFA: ja ne xač´u .
*BFV: kak xočêš .
*BFA: ja vodku ne p´ju .
*BFV: z jakêx étâ por ?
*BFA: a vot (.) s takix .
*BFV: ne , hrodzênskâjê narmal´nâjê vodkâ .
*BFA: ja ne xač´u .
*BFB: nixto ničëhâ ne xoč´â úžé .
*BFP: âdnaho paprobâvâlê , druhohâ paprobâvâlê .
*BFB: tak , nadâ pâzvanic´ žý persname .
*BFA: persname , da .
*BFV: pâdaždzi , pâsidzi paka .
*BFV: bo étâ na pêc´dzesjat minut , ja znaju .
*BFP: sejč´as (.) baromêtr pâhljadzim .
*BFP: pjac´ minut .
*BFB: ješčë petnaccýc´ minut .
@New Episode
*BFP: râzlivaj užé úsju , kab jana ne stajalâ .
*BFV: ne , ja jašče raz nal´ju .
*BFV: ja nêkuda ne spešu .
*BFA: jamu aby skaréj .
*BFB: a vdruh ne daduc´ .
@New Episode
*BFP: usehda xvatajê .
*BFP: čévo vy pêrêžyvajêcê ?
*BFV: da , nadâ sidzec´ narmal´nâ .
*BFV: durnajê privyč´kâ , vot , bystrâ pic´ .
*BFP: nu dyk sjadzi .
*BFV: bax , bax , bax , mordâj u salat , i vsë , umêrlê .
*BFV: nadâ sidzec´ dolhâ .
*BFP: +< my ú stalovuju zaxodzêm +...
*BFP: nu skol´kô tam ?
*BFP: minut tryccýc´ at sily +...
*BFP: pašli .
*BFP: što ž ty , budzêš sidzec´ ?
*BFP: užé ljudzê druhijê iduc´ .
*BFA: da , pakudâ <dadomu pryjexâú>[_/] dadomu pryjexâú , jašče ničohâ .
*BFA: pjac´ minut prašlo , užé úsë .
*BFV: ty jak persname nâčinajêš užé .
*BFV: perêd domâm , perêd samymê dzvjarymâ , vypivajê butylku vina , prixodzêt damoj trezvyj , dzesêc´ minut v kreslê pâsidzel , trup .
*BFP: ja pâhljažu , jak ty budzêš u šéjsjat@w let .
*BFV: mne ješčë dažyc´ nadâ .
*BFP: kak ty budzêš sebja čuvstvâvâc´ .
*BFP: pravêl´nâ , i ja byú u dvaccýc´ pjac´ let +...
*BFP: mne počýrtu bylo .
*BFA: hédâkê samy byú .
*BFP: kančaj ty .
*BFA: u kravacê spaú .
*BFP: kali ?
*BFP: u dvaccýc´ pjac´ +/.
*BFA: u dvaccýc´ pjac´ .
*BFP: +, jak na tancý behâú ?
*BFP: ran´šý étâhâ sâmahnëtu dasi +...
*BFP: zaútrâ , bljaxâ , na pracu ici .
@New Episode
*BFP: u vâskrésennê vâabščé ne pili .
*BFP: sutra čuc´-čuc´ dzërnêš , i úsë .
*BFV: u nas muka jesc´ ?
*BFP: u nas povâr novy pâjaviúsê .
*BFV: padsolnêčnâjê maslâ ?
*BFV: xvorâstâ zavtrâ nâpeku utrâm i (.) salat zrablju .
*BFP: skorâ mâladzëž budzê na kuxnê rabotâc´ .
@New Episode
*BFV: ja xač´u xvorâstâ .
*BFP: xacja tojê z´´jescê .
*BFB: zânesi na rabotu .
*BFA: kaho ?
*BFB: ilê vy č´aj tam ne p´jocê ?
*BFA: kali č´aj pic´ ?
*BFA: č´aj v abed trébâ pic´ .
*BFP: da abedâ úžé (.) nêkavo netu .
*BFP: sjadz´ , pâsjadzi čuc´ , sejčas pojdzêm .
*BFP: sejčas pajdzëm .
*BFP: ja úžé úsë , adstréljaúsê .
*BFV: da .
*BFV: značêt , vam bol´šý ne nâlivajêm .
*BFP: hâvaryc´ +"/.
*BFP: +" my da čajê ne vydzeržývâjêm .
*BFP: +" užé (.) smyvajêmsê .
*BFA: čaj p´juc´ v abed , u dzvjanaccýc´ časoú .
*BFA: a ja ú dzvjanaccýc´ užé pašla .
*BFP: nu rabotâ takajê .
*BFP: nu što zrobêš ?
*BFB: vot ja kampocêkâ pap´ju .
*BFP: jablâkê , višnê +...
*BFP: xarošý kampot .
*BFV: sënnê babkâ +...
*BFV: dzikêj užýs .
*BFV: my prijexâlê , vsë , pêrêdzevajêmsê +...
*BFV: +" možý , úžé b i ne jexâlê .
*BFV: +" to úžé b na pervâhâ majê dastalê b .
*BFV: blinov nâpekla , célâ horbâ ljažyc´ .
*BFV: vsë hatovâ k pryjezdu , pânimajêš .
*BFV: taki prikol .
*BFV: ja tak smejalsê .
*BFP: daduc´ kamandu .
*BFP: râzbjaréšsê .
*BFV: ne buduc´ sadzic´ .
*BFV: éty kalxoz nêkahda v žyznê ne budzêt .
*BFP: +< a čort jaho znajê , načnuc´ z dal´nêx , patom bližnêx .
*BFP: dze-tâ ž buduc´ nâčynac´ .
*BFA: ješčé navozu ne razvozêlê .
*BFV: paka kalxoznuju ne pasadzêc´ , nixto sadzic´ tabe ne budzê .
*BFP: +< što tam éty navoz ?
*BFP: jany zakidâjuc´ (.) za poldnja toj navoz .
*BFP: a vo navoz rjadâm +...
*BFP: ja ne budu .
*BFP: ja srazu skazaú .
*BFV: tak mne âdnamu mnohâ budzê .
*BFA: nu astaú .
*BFA: prablemâ .
*BFP: ne xaču .
*BFA: cjažkô ú xâladzil´nêk pastavêc´ ?
*BFA: budzê mjašac´ u xâladzil´nêku .
*BFV: za vas .
*BFV: davajcê .
*BFP: xto kampot , xto pivâ , xto harélku .
*BFV: a xto kampot ?
*BFV: pajdzëm zavtrâ , pâsecim persname .
@New Episode
*BFV: bylâ ú menja nâvasel´jê .
*BFV: stait s raboty kučý narodu .
*BFV: stait pacan vozlê tualetâ , mnëccý .
*BFV: hâvarju +"/.
*BFV: +" čevo ty mnëšsê ?
*BFV: +" da hâvarit ["-"] vot svet v tualecê harit , tam vrodzê zakrytâ .
*BFV: +" možýt , tam zaščëlknulâs´ .
*BFV: +" stuč´u , nixto ne âdzyvajêccý .
*BFV: hâvarju +"/.
*BFV: +" da na atvërtku , atkroj .
*BFV: nu , a tam zaščëlkâ , s étâj stârany možnâ atkryc´ atvërtkâj .
*BFV: âtkryvajêm , a tam pacan tak na ačke +"/.
*BFV: +" xrrr .
*BFV: gâvarit +"/.
*BFV: +" očên´ zâmeč´atêl´nâ my tut âddyxajêm .
*BFV: zato my nâučilês´ vodu ékanomêc´ .
*BFV: u nas žý ščëtčêkê .
*BFB: nâkanec ta .
*BFV: lišnêj raz (.) vadzič´kâ u menja ne vključ´ajêccý .
*BFV: ja lučšý zakroju kranêk , a patom atkroju .
*BFV: écê , litovcý , pênsêanery , dzenêg ne xvatajêt .
*BFV: nu , ani mojut pasudu , vadzič´ku sâbirajut i patom smyvajut unitaz jej , pâtamu što étâ vsë očên´ dorâgâ .
*BFV: prêjezžalê ljudzê s litvy , raskazyvâlê .
*BFV: ja byl v polnâm šokê .
*BFA: nu da .
*BFA: tak , pajdu úključ´ac´ cêlivizâr .
*BFP: idzi úključ´aj , sejčas idzëm .
*BFV: étâ na xvorâst .
*BFB: na xvorâst , blin .
*BFB: dâžyvët na tvoj xvorâst .
*BFV: ja cebe ser´joznâ gâvarju .
*BFB: dâžyvët tvaja ložkâ .
*BFV: ja zâberu .
*BFV: ne valnujsê , nixto ne najdzët .
*BFV: i nixto ne najdzët u menja pad paduškâj .
*BFV: pakudâ vy prasnëcês´ , ja úžé i nažarju .
*BFB: kakojê-tâ nêdaverêjê , pânimajêš .
*BFV: nu .
*BFP: ja nêkahda ne paveru .
*BFV: bacê , ty ne pânimajêš .
*BFV: étâ (.) možýt kamu-tâ nravêccý .
*BFV: a mne vot nravêccý .
*BFP: vy pâdnimajêcêsë , jon dryxnê .
@New Episode
*BFV: cebe ne dastanêccý , paka pridzëš .
*BFB: narod izdzevajêccý .
*BFP: pajdu pasluxâju , jakajê pahodâ budzê .
@New Episode
*BFV: idzi , idzi , ušý ne razvešývâj .
*BFP: a što mne ušý ?
*BFP: mne da lampâčkê .
*BFV: da , da , vsë , idzi .
*BFV: snimajêt bajfrénd .
*BFB: što ?
*BFV: jejo cêlefon .
*BFB: i što ?
*BFV: nêčevo .
*BFV: ja nêčevo ne hâvaril .
*BFV: +" a , nu ladnâ , ašybsê nomêrâm .
*BFB: a kak étâ on tam zârêsavalsê ?
*BFV: vâabšče bez panjacêjê .
*BFV: ja vâabšče +...
*BFV: ja ne imeju privyč´kê brac´ majej žény cêlefon .
*BFV: u menja byla ran´šý takajê fiškâ .
*BFV: ne , smski ja ne čital , ja prostâ snimal cêlefon .
*BFV: a ceper´ u menja takoj fiškê užé net .
*BFV: menja bystrâ âtučilê (.) at étâj fiškê .
*BFV: prostâ étâ očên´ nêprijatnâ .
*BFV: a začem ?
*BFV: cebe zvonêt .
*BFV: jeslê ty čêlavekâ uvažajêš .
*BFV: no (.) brac´ č´užoj cêlefon i âtveč´ac´ na zvanki .
*BFV: nu ladnâ , ty mne , ja nadzejus´ , pravêl´nyj nomêr dalâ .
*BFV: semsêt@w vosêm , adzinâccýc´ , dêvec´sot pjac´ .
*BFB: net .
*BFB: nol´ , dzêvenostâ pjac´ , ja cebe skazalâ .
*BFV: sejč´as ja pâsmatrju .
*BFV: toč´nâ .
*BFB: ja cebe skazalâ , nol´ , dzêvenostâ pjac´ .
*BFV: +< pašla v banju .
*BFB: pašol sam .
*BFV: ty kak skazalâ , tak ja zâpisal .
*BFB: da kanešnâ .
@New Episode
*BFV: dver´ zakroj .
*BFV: mnohâ ušéj .
*BFB: nol´ , dzêvenostâ pjac´ .
*BFV: značêt , nepravêl´nâ .
*BFB: kamu ty tam zvanil , ja ne znaju .
*BFV: ne znaju , pacan kakoj-tâ .
*BFV: padstavêlâ menja .
*BFB: oj , padstavêlâ .
*BFB: hlušman .
@End