@Begin
@Languages: hyru, rus, nan
@Participants: BFO na, BFB Town, BFV Town, BFA Migrant
@ID: nan|fam|BFO|83;|female|peripher||na|incomplete/primary||
@ID: rus|fam|BFB|30;|female|central||Town|higher||
@ID: rus|fam|BFV|35;|male|central||Town|professional||
@ID: hyru|fam|BFA|59;|female|central||Migrant|professional||
@L1 of BFB: brms
@L1 of BFV: be+ru
@L1 of BFA: be
@MT of BFB: be+brms
@MT of BFV: brms
@MT of BFA: brms
@FL of BFB: brms
@FL of BFV: be+ru
@FL of BFA: be
@Comment: Pauses and overlaps were disregarded in this file
@Situation: Conversation at home
*BFO: čaho ty úsë njaúkâjêš ?
*BFB: jescê xočý , čaho mjaú +/.
*BFO: a jescê daju .
*BFV: nekâjê daxljacênâ , a ni kot .
*BFB: jon žý ž xudy , adnyjê koscê .
*BFO: jon i ne xudy , jon mâlady .
*BFO: i tojê pâlažy , i tojê pâlažy , a jon usë +"/.
*BFO: +" njaúk-njaúk .
*BFB: čaho jon xočý , toj kot ?
*BFV: pa spine .
*BFO: i mâlaka ž dala , persname pryvëz sënnê , nâlila svežýhâ .
*BFV: karočê , ne žylec .
*BFO: a ú cjabe jak dzjala ?
*BFB: dobrâ .
*BFO: čamu ne pravêssê ?
*BFB: taksamâ jak toj kot .
*BFB: nima ú kaho pâpraúljaccý , use xudyjê .
*BFO: čamu nima ?
*BFB: nu , a ú kaho ?
*BFO: sama .
*BFB: macê xudajê byla , ty xudajê byla , persname von , pâhljadzi , tožý xudy , a ja ú kaho budu toústâjê ?
*BFV: da , persname von xudy , visic´ na bakax .
*BFB: oj , užé visic´ tam u cjabe .
*BFV: da .
*BFO: i persname byla xudajê , a cjapêr bačýš jakajê .
*BFB: xto ?
*BFV: persname .
*BFB: nu , tak persname pijsjat@w pjac´ , a mne tol´kê dvaccýc´ pjac´ .
*BFB: možý , k pjacidzêsêcê i papraúljusê .
*BFB: o božý !
*BFB: kot , ja ne mahu na cjabe hljadzec´ .
*BFV: tak ne hljadzi .
*BFO: aby zdarovy .
*BFV: što tut jaščé čuvac´ ?
*BFO: a što tut u nas ?
*BFO: zamučýlâsê .
*BFV: a tabe vot nima čaho rabic´ , jamy kapajêš .
*BFV: ot ty úžé +...
*BFV: ne sjadziccý tabe domâ .
*BFO: u âharodzê jaščé úsjaho ne zrabilâ .
*BFV: mâladzec babâ .
*BFV: v sledujuščêm hadu na drava nadâ bênzapilku šukac´ .
*BFA: a étât hâvaryú ?
*BFV: xto ?
*BFA: pytaú .
*BFA: jak jexâlê , zâjažžalê k nam .
*BFA: persname svat .
*BFA: +" jak trébâ droú kažý ["-"] pažalustâ .
*BFA: bênzapila ú jaho .
*BFA: pytaú , ci spalilê drovâ .
*BFV: u étâm hadu xvacêc´ .
*BFO: xvacêc´ jaščé .
*BFV: u baby ž ni martén , étâ tam , u kamêncý martén .
*BFV: tam uspjavaj tol´kê zakidvâc´ , pâdnasic´ .
*BFB: a jany ž každy hod na drava jezdzêlê .
*BFA: da , každy hod jezdzêlê .
*BFV: martén .
*BFV: nu što ž , takajê daminâ , adna pečkâ i to plaxajê .
*BFA: tol´kê kalja pečkê cëplâ .
*BFV: ploxâ složýnâ byla +/.
*BFA: dymelâ .
*BFV: +, nêudačnâ .
*BFO: a ty nadoúhâ ?
*BFB: ne , na dzve njadzelê .
*BFA: u sledujuščuju pjatnêcu pajedzê .
*BFO: njadzelju .
*BFA: dzve , jana ú subotu pryjexâlâ večýrâm .
*BFV: srazu na dzen´ raždžénnê da persname , paspac´ ni dali .
*BFB: a ja vyspâlâs´ , ja pojêzdâm jexâlâ .
*BFB: ne aútobusâm , a pojêzdâm .
*BFB: ljahla dy praspalâ céluju noč .
*BFB: atličnâ , mne panravêlâs´ .
*BFA: jak dvajix , tak vâabščé xârašo .
*BFB: u aútobusê sjadziš , nima dze noh dzec´ , a tam lëh dy ljažy .
*BFB: xočýš , pâxadzi , xočýš , paljažý , xočýš , jaščé što zrabi .
*BFV: pabehâj .
*BFB: u aútobusê sjadziš , jak durny .
*BFA: tol´kê vyjdzêš , jak âstanovêccý .
*BFB: i što , ty vydzêš na dve minuty , užé zaxodz´ nazad .
*BFA: oj , jak my jexâlê , to pa dvaccýc´ , pa poúčasa , adzin raz čas stajalê v adnym mescê .
*BFV: doúhâ .
*BFA: tam jescê pajšli úse , lazêlê tam .
*BFV: my v xar´kâv kak jexâlê , to čerêz dva s pâlavinâj časa tol´kâ âstanavlêvâlês´ .
*BFA: nu , i hétâ , jon jedzê dva tri časa samô malô .
*BFB: da , sâmalëtâm , kanešnâ , bystrejê .
*BFB: dva časa letit sâmalët da minskâ .
*BFB: tak my užé hâvarilê +"/.
*BFB: +" prédstaú , dâleču ja za dva časa da minskâ .
*BFB: a mac´ hâvarit +"/.
*BFB: +" z minskâ budzêš try časa jexâc´ .
*BFV: na mašynê pâútara , jeslê cebja pryjexâc´ vstrecêc´ , pâltara časa jaščé da xaty vezcê .
*BFO: xto pajedzê na svad´bu ?
*BFV: my ne pajedêm .
*BFB: a ja tam nikohâ ne znaju , čaho ja pajedu ?
*BFV: ja rabotâju .
*BFV: macê pajedzê z bac´kâm , persname sa persname , i úsë .
*BFO: nu i xvacêc´ .
*BFV: vsë , at sem´ji jesc´ prêdstavicêlê , a my robêm , nixto ne adpuscêc´ .
*BFV: u nas ščas@w na zavodzê vâabščé nikohâ ne puskajuc´ , âdprasiccý očên´ têžylo .
*BFV: sënnê jelê âdprasiúsê , kab âdpuscilê .
*BFV: nixto nikohâ ne puskajê .
*BFO: xvacêc´ .
*BFO: xaj užo z´´jezdzêc´ .
*BFO: u vas , možý , jablâk nima ?
*BFO: tam jesc´ jaščé kryšku .
*BFO: persname kažý +"/.
*BFO: +" na svadz´bu prýhlašaju .
*BFO: ja kažu +"/.
*BFO: +" spasibâ , dačuškâ !
*BFO: +" maja svadz´bâ úžo tam .
*BFV: ščas@w !
*BFV: ne babâ , a čort nejkê .
*BFO: a čaho babê čakac´ ?
*BFV: oj , uspejêš .
*BFV: ščas@w užé bjažy lažysê .
*BFO: a ty xočýš , bjažy , xočýš , ne +...
*BFO: ne puscêc´ , a jak prydzêccý , i úcjakaj , ne úcjačéš .
*BFV: ne úcjačéš .
*BFA: paétâmu trébâ žyc´ skol´kê naznačýnâ .
*BFO: nu , a jak žý ž ?
*BFO: jak zaúsëdy .
*BFO: to idzi pjačy skvarku , jak xočýš .
*BFV: mo , što rabic´ trébâ ?
*BFV: zrablju , što trébâ .
*BFO: a što ty tut budzêš rabic´ ?
*BFV: hljadzi sama .
*BFA: my pryjedzêm u sledujuščuju , u hétu na svadz´bu .
*BFA: persname za persname i ja z persname .
*BFA: što trébâ , budzêm rabic´ .
*BFA: pâtamu što inačê ne pâlučajêccý .
*BFB: nu , vy ž pajedzêcê na hulê .
*BFA: pajedzêm .
*BFA: ne xočýccý , ale ž trébâ jexâc´ .
*BFO: pajeccjô dzelê jaho .
*BFA: dzelê persname .
*BFO: mo , i persname prýhlašaú ?
*BFB: oj , neštâ ja ne veru .
*BFB: a persname ne pajšoú by .
*BFB: a xto znajê ?
*BFB: nixto ž ne znajê , možý , i prýhlasaú .
*BFA: persname na persname svadz´bu na druhi dzen´ ne puscilâ persname .
*BFB: a jon byú na svadz´bê ?
*BFA: jon byú na svadz´bê .
*BFA: na druhi dzen´ jon nas âbeščaú zavescê da pojêzdâ .
*BFB: i ne pryjšoú .
*BFA: pâzvaniú , što +...
*BFA: +" ja ne mahu .
*BFA: i vaziú persname .
*BFA: vot kak .
*BFV: idzi pjačy .
*BFA: što , prâhâladaúsê ?
*BFB: nekê ty halodny večnâ .
*BFV: čaho večnâ ?
*BFV: ja ž z raboty .
*BFB: nu my ž pajelê .
*BFV: a što ž my tam pajelê ?
*BFB: zavtrâk .
*BFV: panjatnâ .
*BFV: étym zaútrâkâm muxâ ne najescý .
*BFV: dlja vas zaútrâk , a dlja mjane užé i abed byú , ja ú pjac´ časoú ustaju .
*BFO: ja vas čakalâ , ale úžo pasnedâlâ .
*BFV: ran´šý ne pâlučalâsê , pryjexâlê b ranej .
*BFV: a étâ únučkâ tvaja bol´š prýjaždžajê , čym tvaje úse âstal´nyjê únukê úmescê úzjatyjê .
*BFV: nixto ne jezdzêc´ , kromê mjanê .
*BFV: i von malajê jezdzêc´ .
*BFO: persname byú z persname .
*BFV: nu , byú adzin raz za dzesêc´ hadoú .
*BFO: adkrytku pryslalê , persname usjakê raz prýsylajê .
*BFV: mâladzec .
*BFV: a ja ne prýsylaju , ja nikomu ne prýsylaju .
*BFO: ty prýjaždžajêš .
*BFV: nu što , pažarêlâ ?
*BFA: ščas@w uhascim cjabe škvarkâj .
@New Episode
*BFB: ne bačýlâ .
*BFV: daúno užé .
*BFV: mečta bêlarusâ , svinju koljut , pakazyvâjut , patom užé za stalom buxajut sidzjat .
*BFV: mečta bêlarusâ , karočê .
*BFB: škvarkâ i čarkâ .
*BFB: bol´š ničohâ ne patrébnâ .
*BFO: z´´jamo pa škvarâčcý , vyp´jêm pa čarâccý .
*BFV: vo , babâ pomnêc´ .
*BFV: sënnê užé četverg ?
*BFB: nu , užé pačci nidzelê prašla .
*BFB: pryjedu , to da taho sxadzic´ , to da taho sxadzic´ pâhljadzec´ , i úsë , užé trébâ nazad jexâc´ .
*BFV: kali vy da malohâ pojdzêcë ?
*BFB: ja pajdu v subotu .
*BFA: mamâ , a étâ što za jajcâ ú misâčcý ?
*BFO: sënnêšnêjê .
*BFB: ščas@w tabe jajco pažarýc´ , ne aby-što , ne tol´kê škvarku .
*BFV: a dze sotkê buduc´ ?
*BFO: a xto ix vedâjê ?
*BFO: mo , pad sênažaccju .
*BFV: dze pad sênažaccju ?
*BFV: tut ne budzê , za xatâj ?
*BFO: kânjušynu ž pasejêlê .
*BFV: nu , blin , i prêdsedacêl´ , dzjacêl kakoj-tâ .
*BFV: âstalosê étyx babâk tut nemnohâ , hanjajê za try kilâmetrâ .
*BFV: try kilâmetrâ da tohâ polê .
*BFB: ja vâabščé ne znaju , jak éty kalxoz jaščé žyve .
*BFV: tak i žyve .
*BFO: skol´kê ž tabe jaščé vučyccý ?
*BFB: dva hady točnâ .
*BFB: jeslê úsë budzê jak trébâ , to dva hodâ .
*BFB: možý , i bol´š troxê .
*BFO: čy tajê dzevâčkâ , što z taboju , zamuž vyšlâ ?
*BFB: ne , jaščé ne vyšlâ , jaščé ne prâdlahaú .
*BFB: macê jaje užé kazalâ +"/.
*BFB: +" čaho jedzê , jak ne xočý zamuž brac´ ?
*BFA: jescê hatovâ .
*BFB: ščas@w babu napojêm .
*BFV: budzê pjesnê spjavac´ .
*BFO: babâ i tak možý spjavac´ .
*BFO: vot tvaju xustâčku zavjazvâju , mjakên´kâjê .
*BFO: kab jaščé hédâku tonên´ku , ale svetlên´ku .
*BFB: ty ž kryčalâ +"/.
*BFB: +" na xaleru ty mne xustku pryvezlâ ?
*BFB: vot bačýš , i nosêš .
*BFO: a ty persname bačýú ?
*BFV: bačýú , ne daje jana mne jaho .
*BFB: a babâ i ne bačýlâ persname .
*BFV: prývjazu jak-nibudz´ .
@End