@Begin
@Languages: hyru, rus
@Participants: BFB Town, BFI Migrant, BFA Migrant
@ID: rus|fam|BFB|30;|female|central||Town|higher||
@ID: hyru|fam|BFI|60;|female|central||Migrant|secondary||
@ID: hyru|fam|BFA|59;|female|central||Migrant|professional||
@L1 of BFB: brms
@L1 of BFI: be
@L1 of BFA: be
@MT of BFB: be+brms
@MT of BFI: brms
@MT of BFA: brms
@FL of BFB: brms
@FL of BFI: be
@FL of BFA: be
@Situation: Conversation at home
*BFB: skažycê , v kakom gadu vy radzilês´ (.) i gde ?
*BFB: vspaminajcê .
*BFB: gde ?
*BFI: kak hdze ?
*BFI: v dzerevnê , hrodnênskâjê oblâsc´ .
*BFB: kakoj rajon ?
*BFI: karelêčskêj .
*BFB: v kakom gadu vy pašli v školu ?
*BFI: v pijsjat@w čac´vërtym .
*BFA: a čamu ?
*BFI: u šésc´ .
*BFI: xatâ zharélâ , i ú školu .
*BFI: ni bylo dze dzjacej dzjavac´ , dzjacej mnohâ .
*BFB: a što , v sem šli ran´šý ?
*BFI: u sem .
*BFI: a ja ú šésc´ pašla .
*BFI: ja ne sa svajim hodâm pašla .
*BFA: nu jasnâ .
*BFB: byla li v vašýj dzerevnê školâ ?
*BFI: da , byla , sêmiletkâ .
*BFI: a ty ž tožý sêmiletku kan´čalâ ?
*BFA: dzêseciletku .
*BFI: ne , nu v smyslê ?
*BFA: u nas načal´nâjê byla [_////] pêršýpâčatkovâjê .
*BFB: skol´kâ klasâv vy zakončêlê ?
*BFI: skol´kê ?
*BFB: klasâv .
*BFB: vsevo .
*BFI: vsevo ?
*BFI: adzinâccýc´ .
*BFB: adzinâccýc´ ?
*BFI: da , patom pêrešli .
*BFI: srazu sem , a patom (.) kak raz byl pêrexod .
*BFI: adzinâccýc´ .
*BFB: a jak étâ ty dzesêc´ zakon´čýlâ ?
*BFA: vot persname (.) kan´čalâ adzinâccýc´ , a ja dzesêc´ .
*BFI: ja adzinâccýc´ .
*BFB: v kakom gadu vy zakon´čêlê školu ?
*BFI: mne pâščytac´ nadâ .
*BFA: v šéjsjat@w šastom .
*BFI: da , v šéjsjat@w šastom .
*BFB: kakijê predmety vam prêpâdavalê (.) v školê ?
*BFI: vse : mâcemacêku , ruskê , alhêbru , hêametrêju xx , fizêku , ximiju .
*BFB: na kakom jêzyke prêpâdavalês´ écê predmety ?
*BFI: na bêlaruskâm .
*BFB: vse na bêlaruskâj ?
*BFB: ilê časc´ ?
*BFI: vse .
*BFI: bez isključenêjê ran´šý .
*BFB: na kakom jêzyke (.) prênimalês´ vypusknyjê ékzamêny ?
*BFI: na bêlaruskâm .
*BFB: što vy dzelâlê poslê âkančanêjê školy ?
*BFI: učylâsê (.) ú gptu .
*BFB: u baranâvêčýx ?
*BFI: net , v oršý .
*BFA: a čaho ty ú oršu papërlâsê ?
*BFI: a tut u baranâvêčýx ne bylo tady , jak ja vučylâsê .
*BFA: čamu ne bylo ?
*BFI: nu jaščé ne atkrylâs´ gptu , navernâjê .
*BFA: nu kanešnâ , šéjsjat@w čac´vërtâhâ hodâ .
*BFI: nu ja ne znaju , čaho jany mjane papërlê (.) ú oršu .
*BFA: ne znaju .
*BFB: étâ ž dâleko .
*BFA: da , za minsk jaščé .
*BFI: slušýj , a čevo étâ praúdy mjane +/.
*BFA: u šéjsjat@w čac´vërtym xx adkrylâs´ gptu xx .
*BFA: jak adkryúsê kâmbinat , i adkrylâsê učylêščý .
*BFA: ja ú šéjsjat@w sed´mom pâstupilâ .
*BFI: a možý , ú šéjsjat@w čac´vërtym ne bylo ?
*BFA: bylo .
*BFA: a čevo ž my tahda pajexâlê ?
*BFA: ja ne znaju .
*BFB: prêključenêj na svaju (.) holâvu .
*BFI: bac´ki pâvjazli .
*BFI: mine i jaščé tam adnu (.) z dzirevnê .
*BFI: da , jije bac´kâ , mine bac´kâ pâvezli v oršu , kak by ustrajêvâccý na rabotu .
*BFI: ne bralê na rabotu .
*BFI: skazalê , nadâ akončêc´ (.) gptu .
*BFI: i patom bralê na kambinât .
*BFI: v kakom gadu vy pêrejexâlê v horâd ?
*BFI: v šéjsjat@w čac´vërtym .
*BFB: zdavalê li vy vstupicêl´nyjê ékzamêny v učilêščê ?
*BFI: ne , pa âcestatâm .
*BFB: na kakom jêzyke prêpâdavalês´ predmety v učilêščê ?
*BFI: na ruskâm .
*BFB: što xx étâ bylê za predmety ?
*BFI: čort ix znajê .
*BFA: use pa spêcyjal´nâscê : speccêxnalohêjê , obščýjê cêxnalohêjê .
*BFB: tak étâ u vas u baranâvêčýx , a ana byla ú oršý .
*BFI: vot užé pra predmety , xoc´ ty menja ubej , ne pomnju .
*BFB: cêžylo li vam bylâ pêrejci z bêelaruskâhâ jêzyka na ruskêj ?
*BFI: ne .
*BFI: a što ž tam cižolâvâ ?
*BFB: kem vy stalê pa prafesêjê ?
*BFI: lentâčnêcýj .
*BFB: ješčë adna .
*BFB: a ne , ta byla u nas rovnêčnêcýj .
*BFI: ja jaščé tam u oršý pâstupilâ (.) u cexnêkum , na večernêjê âtdzelenêjê .
*BFI: i skol´kê ja praučylâsê ?
*BFI: s sêncebra (.) pa mart .
*BFB: vsë , xvacilâ .
*BFI: ne , nu užé ž (.) ujexâlê .
*BFI: persname ujexâlâ , i vsë , i ja kinulâ .
*BFI: adnoj cjažkâ bylo na večernêm .
*BFB: nu , poslê raboty .
*BFA: a vy v tri smeny rabotâlê ?
*BFI: v tri .
*BFB: i patom ješčë (.) na večernêjê ?
*BFI: a ja adno [_//] adzin ékzamên zdavalâ ú cexnêkum .
*BFI: ilê dva ?
*BFI: dva .
*BFI: u mine âcestat byú (.) bez trojêk , dve adno čec´vërkê .
*BFA: u mjane tožý .
*BFB: u menja i to bol´šý bylâ .
*BFI: da , hramâtnyjê baby .
*BFA: ne tol´kê râbacjaščêjê .
*BFB: na kakom jêzyke vy râzgavarêvâlê na rabocê ?
*BFI: na smešýnâm .
*BFB: smešýnom kakom ?
*BFI: ruskâ-bêlaruskâm .
*BFB: a domâ ?
*BFI: i domâ tožý samâjê .
*BFB: a vaš muž tožý vyxâdzêc iz dzerevnê ?
*BFI: da .
*BFB: a xx kakoj jazyk legčê , ruskêj ilê bêlaruskêj ?
*BFI: âdzinakâvâ mne .
*BFI: ja jak xto budzê hâvaryc´ na bêlaruskâm , ja budu hâvaryc´ na bêlaruskâm .
*BFI: vot u mjane persname , sistrâ maja , čistâ na bêlaruskâm , ana bêlaruskê prêpâdaje .
*BFI: a nam âdzinakâvâ .
@End