@Begin
@Languages: hyb, hyru, rus
@Participants: BFB Town, BFA Migrant, BFP Migrant
@ID: rus|fam|BFB|30;|female|central||Town|higher||
@ID: hyru|fam|BFA|59;|female|central||Migrant|professional||
@ID: hyb|fam|BFP|59;|male|central||Migrant|secondary||
@L1 of BFB: brms
@L1 of BFA: be
@L1 of BFP: be
@MT of BFB: be+brms
@MT of BFA: brms
@MT of BFP: be+brms
@FL of BFB: brms
@FL of BFA: be
@FL of BFP: be+ru
@Situation: Conversation at home
*BFB: dze ž persname ?
*BFA: nima , ne znaju .
*BFP: netu [_/] netu nêkavo .
*BFP: paslednêjê úrémê vâabščé .
*BFB: a to cêšyna tam (.) sënnê byla .
*BFP: ne , úžé budzê cixô .
*BFP: slavâ bohu .
*BFP: a tak kryčaú by .
*BFA: ne , netu jevo tut .
*BFP: netu nêkavo .
*BFP: paslednêjê vrémê vâabščé (.) cêšyna hrâbavajê .
*BFP: tak što (.) budzêcê spac´ spakojnâ u bližajšýjê vrémê .
*BFP: tam étâ scenkâ , vâabščé slyšnâ .
*BFP: jaje kab čuc´-čuc´ +...
*BFA: (.) kêrpič´a jaščé pâlažyú .
*BFB: ne , nu dnëm kriči ty +/.
*BFA: dnëm , da .
*BFB: ne kriči ž ty noč´ju .
*BFP: +< dažý [_/] dažý kab étym zašyú (.) listom .
*BFA: hipsâkartonâm .
*BFP: nu i vsë , i narmal´nâ bylo b .
*BFP: zaklejêú abojê , i úsë .
*BFP: (.) tut blok (.) ležyc´ , sorâk sâncimetrâú .
*BFP: vo , pa kârydoru .
*BFP: a tam vo zrabilê , bačýš .
*BFP: my hâvarym , my vo spim tut , to tut hluxata .
*BFP: ú nas hétâ spal´nê , a vot (.) meždu hétymê +...
*BFP: načne raúci , i (.) ne zasneš .
*BFB: nu ja ž v prošlyj raz v scenku stuč´alâ xx .
*BFP: (.) a héty účéra slazêú tut na cýalkoúskâhâ , héty , mâladoj hétâj , xlopêc héty , što žyú (.) tut .
*BFA: a , persname .
*BFP: nu , i slez , i pašoú .
*BFP: nima paka nêkavo .
*BFA: paka netu .
*BFA: slavâ bohu , cêšyna .
*BFP: xoc´ (.) spakojnâ paspicê .
*BFA: tak i tak nixto ne xodzêc´ .
*BFA: i jana ne pâjeúljajêccý .
*BFA: ana prixodêt , kahda prixodzêt bumahê tol´kâ (.) za kvarciru .
*BFB: xto ?
*BFA: a étâ , persname , sama .
*BFP: (..) a tam dzecê .
*BFA: +< prišla +"/.
*BFA: +" âsvâbadzicê padval .
*BFA: my ž zânimalê jixnê padval .
*BFP: my ž jix pâprasilê tahda ž .
*BFA: +" âsvâbadzicê padval .
*BFP: kravacê , úsë .
*BFA: +" mne nadâ (.) ovâščê pâlažyc´ .
*BFP: oj bljaxâ , ja +/.
*BFA: pašoú jon .
*BFP: +< poldnja [_/] poldnja (.) jak sjadzeú , jak prydurâk jaki .
*BFA: pêrakidvâú tam dze što ú svoj , âsvâbadziú .
*BFP: vynosêú .
*BFA: pryneslâ , torbâčku pastavêlâ i zakrylâ .
*BFP: +" a hdze polâčkê dzelêsê ?
*BFP: ja hâvaru +"/.
*BFP: +" kakijê ty xočêš +...
*BFA: jix tut ne bylo .
*BFP: +" kakijê ty xočêš polâčkê , jeslê jon pjac´ let byú , nascêž dzverý adkryty ?
*BFP: polâčkê !
*BFA: xaj by jana pryšla , jak my úbiralê jaho .
*BFA: skol´kâ musârâ vynêslê .
*BFP: tak ja joj hâvaru +"/.
*BFP: +" blâhâdari , što ja vynês vo .
*BFA: +< vyčêscêlê .
*BFP: nixto [_/] nixto jaho ne vynosêú by , hâvaru .
*BFA: da .
*BFP: nu , i jana ješčo mne preténzêjê .
*BFP: jakijê ž préténzêjê , ja išačýú , jak nehr .
*BFP: nu ale my méblju pârâzdavalê , dy úsë .
*BFP: jaščé vênavaty budzêš .
*BFP: vo hédâku vo torbâčku pastavêlâ .
*BFA: âvaščéj pryneslâ .
*BFA: jany úžé tam , možý , vysâxlê , tyjê ovâščê , stojêčý .
*BFP: <ja išoú>[_/] ja išoú , pljavaúsê s tohâ padvalâ .
*BFP: râhatac´ možnâ njadzelju .
*BFP: kancért , vo hédâku .
*BFP: +" a dze polâčkê ?
*BFP: a vo sejčas +...
*BFP: a ú jaho polâčkê harošýjê byli .
*BFP: ne skažýš , jon zrabiú tahda , klasnyjê polkê byli .
*BFP: ale ž hétyjê polkê râzašlis´ .
*BFA: my tady jaho i ne bralê b , ale trébâ bylo kravac´ vynêscê .
*BFB: a dze tajê kravac´ ?
*BFP: pajexâlâ na hrodnâ .
*BFA: +< u hrodnê .
*BFP: i dzivan pajexâú .
*BFP: čevo , tajê kravac´ klasnâjê byla .
*BFA: mjahkê uhalok toj .
*BFB: a ja ceper´ znaju , što nadâ bylâ s étâj kravac´ju sdzelâc´ .
*BFA: što ?
*BFB: štob ana ne skripelâ .
*BFP: polâčkê , ci étyjê , nadâ bylo écê zrabic´ vo +/.
*BFB: da .
*BFA: planâč´kê .
*BFP: planâč´kê , i úsë .
*BFP: a matras byú klasny .
*BFP: matrasâ to žalkô , taki xarošý matras .
*BFA: a ceper´ dzelâjut , užé tak dzelâjut .
*BFP: sejčas u nas tak dzelâjuc´ , a ran´šý +...
@End