@Begin
@Languages: hyru, nan
@Participants: BFG na, BFA Migrant
@ID: nan|fam|BFG|52;|female|peripher||na|professional||
@ID: hyru|fam|BFA|59;|female|central||Migrant|professional||
@L1 of BFG: brms
@L1 of BFA: be
@MT of BFG: brms
@MT of BFA: brms
@FL of BFG: be+ru
@FL of BFA: be
@Comment: Pauses and overlaps were disregarded in this file
@Situation: Conversation at home
*BFG: pâkažy xoc´ , jakijê fâtahrafêjê jany pêradalê joj .
*BFG: ja vot ne pâhledzelâ tot raz , u mjane , možý , jaščé jakijê jesc´ .
*BFA: slušýj , krasivyjê étyjê kamplekty .
*BFA: mne nravêccý .
*BFA: jano kak , ne budzê linjac´ ?
*BFG: âbsaljutnâ .
*BFA: a u cebe étât mâcer´al jesc´ ješčë ?
*BFG: jesc´ ješčë .
*BFA: sšyj mne dva pâdâdzejal´nêkâ palutârnyjê .
*BFG: dva pâdâdzejal´nêkâ palutârnyjê ?
*BFA: i navâlâčkê dve semsêt@w na semsêt@w .
*BFA: patom , možý , ja jašče zâkažu .
*BFG: dva pâdâdzejal´nêkâ palutârnyx , étâ nadâ četyrê pâlatna .
*BFG: a ú menja skol´kâ ?
*BFG: raz , dva , tri , četyrê , prekrasnâ .
*BFG: i dve navâlâčkê ?
*BFA: da .
*BFG: kak raz âstalosê .
*BFG: saš´´jom .
*BFG: étâ palučêccý kak dvuxspal´nyj kamplekt .
*BFG: tak ja cebe ščas@w sdzelâju dva écêx samyx , pâdâdzejal´nêkâ .
*BFG: i navâlâčkê semdzêsêt na semdzêsêt .
*BFG: a patom dve prostynê .
*BFG: a , adnu ?
*BFG: u mine astalâs´ na dva dvuxspal´nyx i na adzin palutârnyj .
*BFG: u persname dyk nekêjê sorâk pjac´ na semdzêsêt ceflonâvyjê paduškê .
*BFG: nu tak ty , možý , pazvonêš , razmer i âdzejalâ , štob ja úžé točnâ znalâ .
*BFA: vot panravêúsê mne héty kamplekt .
*BFG: oj , tak , slušýjcê , nu nâmjalo .
*BFA: oj , ne hâvary .
*BFG: ja ž pajexâlâ na bazar , ješčë kâlbasu dâbiralâ .
*BFG: slušýj , na tom bazarý a ni zgi ne vidnâ .
*BFG: ja v ddm užé zašla , kanfet uzjala .
*BFG: paka prikinulâs´ , tak vâabšče zâmelo .
*BFG: nêvazmožnâ , dažý trapinku nixto ne prâlažyl .
*BFG: oj , božý , zdurelâ zima .
*BFA: vjasnoj zima zdurelâ .
*BFG: nu dobrâ , pajdu , skorâ ž moj prydzê .
*BFG: ne znajê , kudy pašla .
*BFG: nu dobrâ , vsevo xarošývâ , da svidanêjê .
@End