@Begin
@Languages: hybe, hyru
@Participants: HFN na, HFT na
@ID: hyru|fam|HFN|19;|female|central||na|secondary||
@ID: hybe|fam|HFT|52;|male|central||na|||
@Situation: Conversation at home
*HFN: râskažy , jak u školu xadzilê .
*HFN: jak na bazarý maslâm târhavaú .
*HFT: dak hétâ ž daúno bylo , o-o-o .
@New Episode
*HFN: ja ž cjabe prašu ne cjaperâšnêjê raskazvâc´ .
*HFN: ty ž cjaper ničohâ ne raskažýš (.) smešnâhâ .
*HFT: +< hétâ ž târhavalê my (.) ščavêlêm .
*HFN: a , ščavêlêm .
*HFT: da .
*HFT: znajêš taki ščavêl´ ?
*HFT: vot , xadzilê (.) ú subotu .
*HFT: pad réčku na luh .
*HFT: tam pad réčkâj ros ščavêl´ .
*HFT: nu , adzin ščavêl´ prakcičýskê .
*HFT: vot naberâš étâhâ ščavêlju ú mjašok +...
@New Episode
*HFT: nu , ne mjašok , a (.) nu , na stajačý .
*HFT: u mjašok žý ž nâbiralê vot .
*HFT: nu , i tady (.) nazaútrâ ú bjahosâvâ njasëm , sem kilomêtrâú na bazar , hétât ščavêl .
*HFT: nu , i kučkê nalažývâjêš takijê .
*HFT: i dzesêc´ kapejêk .
*HFT: hljadziš , u andohâ beruc´ , a tut nja beruc´ .
*HFT: ščas@w bol´šuju troxu padložýš , užo ú mjane beruc´ , a ú jaho ne beruc´ .
*HFT: i takojê i sâbirajêccý , vot .
*HFT: a raz pajšli , târhavalê hétym ščavêlêm , a bac´kâ maslâ panës (.) prâdavac´ .
*HFT: nu i prâdajec´ pa rubl´ sorâk (.) maslâ .
*HFT: nu , kaéc´@w +"/.
*HFT: +" ja sxažu kuryc´ kuplju , a ty (.) pârâdavaj .
*HFT: nu , stajêú ja stajaú , nixto nja berâc´ .
*HFT: dyk ja pa rublju .
*HFT: dzek , dzek , dzek , dzek , mamentâm !
*HFT: paka pryšoú jon (.) z mâgazinâ , u mjane adzin kusok tokâ@w astaúsê .
*HFT: nu , kanešnâ , pa zâpatylku papaú târhavec .
*HFT: usë .
*HFN: bolêj ne târhavaú .
*HFT: +< bolêj ne târhavaú .
*HFT: tady i ščavêl´ ne nasiú (.) i maslâm ne târhavaú .
*HFT: papaú pa zahryúku , papaú .
*HFN: a pa skokâ@w , pa rubl´ sorâk prâdavaú ?
*HFT: nu .
*HFN: oho !
*HFN: a pa rublju !
*HFN: strannâ , što úsë ne râzabralê .
*HFT: dak paslednê kusok astaúsê .
*HFT: jaščé ne uspelê prysci tut .
*HFN: a-a , nja úspelê ?
*HFT: bojkê torh byú .
@End