@Begin
@Languages: rus
@Participants: MFH Migrant, MFF Town
@ID: rus|fam|MFH|36;|female|central||Migrant|professional||
@ID: rus|fam|MFF|21;|female|central||Town|secondary||
@L1 of MFH: brms
@L1 of MFF: be+ru
@MT of MFH: brms
@MT of MFF: be
@FL of MFH: brms
@FL of MFF: brms
@Situation: Conversation at home
*MFH: pâtamu što , kak hâvarjat , dzeckâjê pamêc´ pâčimu nêizhladzimâ , pâtamu šta ana +...
*MFH: k nam psixolâh kada@w , tak ana hâvarilâ , što (.) kara gâlavnovâ mozgâ , dzeckâjê , ana zakladyvâjêccý na vsju žyzn´ .
*MFH: i ana samâjê krepkâjê .
*MFH: kak ana pakazyvâlâ , paloskâ tolstâjê , a patom vsë ton´šý , ton´šý .
*MFH: a pâčimu k starâscê (.) ni pomnêm , što sivodnê dzelâlê , a pomnêm , što v dzectvê ?
*MFH: ana pakazyvâlâ , što +/.
*MFF: nu , étâ (.) spasobnâsc´ mozhâ .
*MFH: da , što (.) ana očên´ takajê vot sil´nâjê , dzeckâjê .
*MFH: zricêl´nâjê , i ana (.) v mazge .
*MFH: pâčimu my radzicêlêj pomnêm vsju žyzn´ , dažý ix puskaj i netu , nu , âčirtanêjê ix ?
*MFH: pâtamu što étâ z dzetstvâ .
*MFH: a što učorâ (.) rabilê , možým i ni pomnêc´ .
*MFF: aha .
*MFH: raz paspârt zabylâsê na rabocê , on njadzelju ljažaú (.) u škafu na polkê , ú hârdzirobê .
*MFH: domâ vsë âbyskalâ , netu .
*MFH: persname hâvaru +"/.
*MFH: +" dze ty dzeú ?
*MFH: +" ni braú .
*MFH: hâvarju +"/.
*MFH: +" vsë , netu paspârtâ , nu , značêt , pâcirjalâ hdze-tâ .
*MFH: prišla na rabotu , šo-tâ (.) na polkê lažyc´ veš´čê +...
@End