@Begin
@Languages: hyb, rus
@Participants: MFF Town, MFA Migrant
@ID: rus|fam|MFF|21;|female|central||Town|secondary||
@ID: hyb|fam|MFA|54;|female|central||Migrant|secondary||
@L1 of MFF: be+ru
@L1 of MFA: brms
@MT of MFF: be
@MT of MFA: be
@FL of MFF: brms
@FL of MFA: brms
@Situation: Conversation at home (while cooking)
*MFF: a , dyk zavtrâ budzêš tušyc´ ?
*MFA: abžaru , nu .
*MFA: a étâ , a ty mjaskâ von s kartoškâj ni xočýš ?
*MFF: takojê ne .
*MFF: davaj ja što-nibudz´ paréžu , pâmidorkê , ix tožý tušyc´ ?
*MFA: da , ni úmescê , a étâ , na addzel´nâj skvâradze .
*MFF: nu , a patom vmescê budzêš ?
*MFA: nu kanešnâ .
*MFA: moj i srazu na skvâradu .
*MFF: srazu na skvâradu ?
*MFF: ja srazu ni umeju .
*MFA: ne , smyslê , nu , na dostâčkê réž i (.) na skvâradu .
*MFF: a , nu xârašo .
*MFA: bjary tut dosku (.) dzêryvjanuju .
*MFF: vot étu ?
*MFA: nu .
*MFF: (..) a luk kakoj ?
*MFF: tožý budzêš zilënyj , ilê takoj ?
*MFA: ne , sjudy ž ni zjalëny .
*MFF: a , nu jasnâ , nu , ni mnohâ lukâ .
*MFA: nu , možnâ i pa mnohâ lukâ .
*MFF: narmal´nâ , luk žarênyj ja tak kak by ljublju , no vsë ravno .
*MFA: možý , kâbačok mišac´ ?
*MFF: kuda ?
*MFA: +< nu kanešnâ , u pâmidory .
*MFF: nu pâmidory men´šý , kâbačëk nadâ pervyj tada@w .
*MFA: s âvaščamê ž kaškê paleznâ , von , xto xudzejêc´ .
*MFF: ja užé pêridumâlâ .
*MFA: xudzec´ ?
*MFF: da .
@End