@Begin
@Languages: hyb, hyru, nan
@Participants: SFL Migrant, SFF Town, SFU na, SFA Migrant, SFV na, SFO na, SFK Migrant, SFM Migrant, SFY na, SFZ na, SF1 na
@ID: hyb|fam|SFL|47;|female|central||Migrant|professional||
@ID: hyru|fam|SFF|21;|female|central||Town|secondary||
@ID: nan|fam|SFU|32;|male|peripher||na|secondary||
@ID: hyb|fam|SFA|46;|female|central||Migrant|professional||
@ID: nan|fam|SFV|50;|male|peripher||na|secondary||
@ID: nan|fam|SFO|56;|female|peripher||na|higher||
@ID: hyb|fam|SFK|45;|female|central||Migrant|professional||
@ID: hyb|fam|SFM|55;|female|central||Migrant|higher||
@ID: nan|fam|SFY|||peripher||na|||
@ID: nan|fam|SFZ|25;|male|peripher||na|higher||
@ID: nan|fam|SF1|23;|female|peripher||na|higher||
@L1 of SFL: be
@L1 of SFF: brms
@L1 of SFA: be+pl
@L1 of SFK: brms
@L1 of SFM: ru
@MT of SFL: be
@MT of SFF: be+ru
@MT of SFA: be+ru
@MT of SFK: be+brms
@MT of SFM: ru
@FL of SFL: be
@FL of SFF: brms
@FL of SFA: be+pl
@FL of SFK: brms
@FL of SFM: ru
@Comment: Pauses and overlaps were disregarded in this file
@Situation: Conversation at work, SFK speaks on the phone
*SFL: zdrastvuj , persname !
*SFL: što , apjac´ pâmahac´ mamê pryšla ?
*SFF: da .
*SFL: spraúku nâpisac´ na krydzit ?
*SFU: nu .
*SFA: persname , navernâ .
*SFL: zarâz prydzê .
*SFA: nu , davajcê sjudy .
*SFA: na kaho hétâ pisac´ ?
*SFA: a čamu tak šmat spravâk ?
*SFU: nu , dyk ne , tam adna tokâ@w .
*SFA: a hétâ što za takojê ?
*SFA: dyk hétâ vašý ?
*SFA: našto hétâ ?
*SFU: nu , dyk ja znaju .
*SFA: bêrycë hétu vo vašu bumahu .
*SFA: davajcê vaš paspârt .
*SFA: a kali vy prydzêcê za jim ?
*SFU: lučšý pâdaždac´ .
*SFA: dyk vy pâdaždicê zarâ .
*SFA: a vy dze rabotâjêcê ?
*SFU: na žédé vagzalê .
*SFA: značýt , ú persname hétâ .
*SFA: ščas@w ana pâdajdët .
*SFA: vy pâsjadzicê ú kârydorčýku , dobrâ ?
*SFA: nu , ni znaju , minut pâsjadzicê dvaccýc´ .
*SFA: ščas@w jak prydzê persname , ščas@w my âddadzim .
*SFA: tady jana zrobê vam spraúku .
*SFA: ja ni znaju , kudy tam lazêc´ pa jahonyx dannyx .
*SFA: ékânamistkê kalbasy jaduc´ , paxnê na úves´ kârydor !
*SFA: a persname ni pašla na abed , a nejdzê ž pâdalasê .
*SFL: xto ?
*SFL: persname ni zamužým ?
*SFA: persname doč´kâ .
*SFL: u ce@w ž jos´ kamp´´jutâr domâ ?
*SFA: a´ +/.
*SFL: pâkidajêš persname s saboj , ci što ?
*SFL: my kupilê druhi , i cjaper tokâ@w u +...
*SFL: persname zâminajê .
*SFA: ne , dyk a nam takoj trébâ , persname , takoj râskryvajuščýjsê .
*SFV: zdrâstujce !
*SFL: hétâjê , što li ?
*SFV: ni znaju , dze maja .
*SFV: nejkâjê rospês´ .
*SFV: tam podpês´ prascejšýjê byla , a tak krutélëu hétyx nâkruču .
*SFL: cjaper xočýccý tak +/.
*SFV: davaj !
*SFL: +, lehčy , trošku glaz prykryc´ i paru časêkâú zâdramac´ .
*SFL: znajêš , u papery úkljunêssê , a tady spac´ xočýccý .
*SFL: a tut žý ni ljažýš paspac´ .
*SFL: tam persname na hâryzoncê nima ?
*SFL: bo jaje , jak spraúku , čýlavek nejkê čakajê .
*SFO: persname nima na gârizon´tê .
*SFL: spraúku nužnâ , čýlavek tut +/.
*SFK: vypêšu .
*SFL: +, sjadzic´ .
*SFK: padpisyvâc´ svaji pucëvkê , bacên´kâ .
*SFV: dyk tut adnoj podpêsê ni bylo .
*SFL: na , padpišýš i persname iščé , a svaji padpisyvâj , da persname pramâ idzi .
*SFL: jon cibe pakažý , šo ty , dze ni râspisaúsê .
*SFL: sledujuščý raz budzêš raspisyvâccý .
*SFL: persname pâzvanilâ mne persname .
*SFL: čuju , cêlifon tryzvonê va vsju .
*SFL: nu što ?
*SFL: ja ni mahu , rukê poúnyjê .
*SFL: musêlâ stac´ na skamejêčku .
*SFL: persname najbolêj spravâk bjaré , jak usë roúnâ ú jaho étâ , daxody ahromnyjê .
*SFK: persname , ručýčkâ sa slovâm štil´ ["] ni tvaja ?
*SFL: maja , a dze ty jaje âbnaružýlâ ?
*SFL: belâjê s čornên´kêm .
*SFL: a čo@w jana tam ?
*SFK: s čornên´kêm ci z šérýn´kêm , ja ni úhljadalâsê .
*SFK: a čo@w étâ jana tam ljažyc´ ?
*SFK: no ja vižu , što ližyt kakajê-tâ ručýčkâ .
*SFK: bo mne ana ni nužna , u menja svajix takix , dabro jesc´ .
*SFM: nu , ci sxadilâ ty , persname , ci vzila écê ?
*SFY: ne , ni xadilâ .
*SFM: značêt , nadâ tibe +...
*SFM: a ne , na étât otpusk ni aformêš .
*SFK: ni nadâ , jej ničohâ ni nadâ .
*SFK: jej prostâ fêvralëm pastavêc´ troxu zarplaty i zakrylê pad nol´ .
*SFK: i úsë , ú fêvrali menšý zarplaty načyslênâ tabe budê .
*SFK: a možý , i xvacê .
*SFL: a kab na hod uperâd , ci možnâ zaraz pâlučyc´ usë ?
*SFK: ščas@w na hod uperâd !
*SFK: étâ ašybkê tokâ@w takijê melkêjê , nu , byvajê +/.
*SFF: zdrastvujcê .
*SFK: +, âšybišsê .
*SFK: jaščé kab i naperâd pâlučyc´ .
*SFL: znajêš , sumâ vjalikâjê , srazu by kupiú sabe kvarciru .
*SFA: moj cêlifon nejdzê tut zastrjaú , dzevâčkê .
*SFA: izvenecê .
*SFK: persname , što pa budžétu robêccý ?
*SFA: a ty pašla baltaccý pa gorâdu ?
*SFK: ja pašla +...
*SFK: dumâju +"/.
*SFK: +" pajdu , možý , pâhljažu jakijê dze boty sabe , a hétâ âstal´nojê +/.
*SFA: tvoj persname sën´nê ú minsku , persname ?
*SFA: jon mne kak kânsul´tant nužýn .
*SFK: užo dvaccýc´ pjatym étâ ty budêš ?
*SFK: čy dvaccýc´ šystohâ pâdhatoúkâ kadrâú ?
*SFA: kadry čyvo ?
*SFY: pâdgatovkâ .
*SFA: usë v ékânamistkâv .
*SFA: pjaty žurnal za čytverty kvartâl .
*SFA: jany z´ jim rabotâjut .
*SFA: dažý mne damoj u dzevêc´ časoú večýrâ zvanjat .
*SFA: tabe možý dažý persname tam adkryc´ i skazac´ usë .
*SFA: vot dve ložkê baršča jelê prâhlacilâ .
*SFL: zâxvarélâ perâd abedâm .
*SFK: nu , byvajê , čo@w tam ?
*SFK: nima .
*SFK: +" ni sizon skazalê ["-"] na sâpahi .
*SFK: ščas@w , minutâčku , nâpišu .
*SFK: kromê spraúkê iščé nadâ što-tâ ?
*SFK: pačtovyj adrys .
*SFL: persname , kânsul´tant pryšol .
*SFK: i mne on +...
*SFK: užé davno skazalê , ja nâpisalâ pa sem tysêč svajix étyx .
*SFZ: a den´gê ?
*SFK: ščas@w !
*SFK: vo cibe spisâk , idi sâbiraj .
*SFK: sxadicê naprocêú k persname persname .
*SFK: ana padpišýt i pastavêt pičac´ .
*SFK: patom k dzirektâru naverx , tak ?
*SFK: i tam v pryjomnâj vam pastavêc´ štamp sverxu i zârýgistryrujut vašu spravku .
*SFK: alo !
*SFK: sto dvaccýc´ čytyrý , dvescê šysnaccýc´ .
*SFK: étâ jaje daplatâ ?
*SFK: a prâhrésiúkâ na étâ jes´ ?
*SFK: persname , a jej placêccý kakajê-nibudz´ vrédnâsc´ ?
*SFK: dy s kakohâ čisla ana rabotâjêt vabšče pa žyznê ?
*SFK: tak , u persname dvojê tady , pâlučajêccý , iždivencý .
*SFK: a ú persname kantrakt tožý ž nejkê jesc´ .
*SFK: ščas@w pryšol užé .
*SFK: užo vse pâzâplacilê , kromê nas ?
*SFK: druhoj vedâmâscê ja nâpečatâc´ ne mahu vam .
*SFK: xočýcê , nâbirycê na kamp´´jutârý i nâpičjatâjcê .
*SFK: ja takuju mahu tokâ@w nâpisac´ .
*SFL: hétâ jim na štany , vo hétym vo xlapcam zbirajuc´ .
*SFL: xto ú formê xodzê , toj lêsavod u nas .
*SFL: što vy étâ zdelâlê ?
*SFK: dâstavalâ kurýcu ú skâvarodkê , no ja s trapkâj , vsë kak paložýnâ .
*SFK: no tak nahrélâs´ skâvârada , šo čérýz trapku , pâlučylâs´ , dažý prâpjaklo .
*SFL: bo trapkâ byla mokrâjê .
*SFK: možý byc´ .
*SFL: ni možý byc´ , a točnâ .
*SF1: ne , što b srazu kidac´ .
*SFK: plitkâ na palu , pabjeccý vsë , kurýcý na palu !
*SF1: vy da stala nisli ?
*SFK: ne , nadâ bylâ naverx pastavêc´ .
*SFL: kada@w dâstaješ z duxoúkê vot suxoj trapkâj , dyk dažý jesê +...
*SFL: ni tak , ni nastol´kâ , jana ni tak bystrâ hréjêccý .
*SFL: uspejêš iščé kudy-nibudz´ prystavêc´ .
*SFL: a jeslê vaz´mi tolstym slojêm , no mokrâj trapkâj , jana mhnavennâ robêccý +/.
*SFK: haračýjê .
*SFL: +, haračýjê , hétâ .
*SFL: i pjačéccý krépkâ jana tady vot u ruku .
*SFL: jeslê suxajê , dyk jana kak-tâ ni tak , étâ , prýpikajê .
*SFL: a hétâ préjê pramâ , pâlučajêccý tak .
*SFK: no prýpjaklo mne .
@End