@Begin
@Languages: hybe
@Participants: RFS Migrant
@ID: hybe|fam|RFS|51;|male|central||Migrant|professional||
@L1 of RFS: brms
@MT of RFS: be
@FL of RFS: be
@Situation: RFS speaks on the phone
*RFS: nu xx , vo ščas@w (.) smec´cê vynosêú , išoú adzin .
*RFS: ja hâvaru +"/.
*RFS: +" dze ty byú ?
@New Episode
*RFS: +" xto pajmaú , xto ne .
*RFS: ja hâvaru +"/.
*RFS: +" a ty ?
*RFS: +" tryccýc´ pjac´ .
*RFS: +" bal´šyx ?
*RFS: +" ne .
*RFS: +" a xto havorâ ["-"] dobrâ pajmaú .
*RFS: (...) jezdzêlê (.) účéra (.) na téj bok stâryka .
*RFS: sëdnê bylê xx u madorý .
*RFS: paklëúvâlâ , no (.) xto pajmaú , xto ne pajmaú .
*RFS: (...) tam dva , try mestâ .
*RFS: (...) ni znaju , skol´kê bylâ , no havorâ +"/.
*RFS: +" zvanilê jany xx , kazalê , što (.) lëd taústy .
*RFS: +" što ty bur éty préš ?
*RFS: mne pâkazaú , sâncymetrâú dzesêc´ .
*RFS: (...) atkul´ ja znaju ?
*RFS: ja tabe raskazvâú , što xx vez´dze dzeržý .
*RFS: (...) nu , tam takojê vozêrâ .
*RFS: zaútrâ z persname (.) pajedzêm .
*RFS: tožý ni znaju .
*RFS: (...) ja jamu pâzvanju .
*RFS: pêrýzvanju tabe tady .
*RFS: (...) ja ščas@w pâzvanju .
*RFS: jon mne skazaú , jon sën´nê tožý rabotâú .
*RFS: (...) navernâ .
*RFS: (...) âkunëú tyx ?
*RFS: (...) nu , jasnâ .
*RFS: tut budzê , navernâ , stajac´ (.) u kustax , u načalê .
*RFS: (...) nu , my byli von , pomnêš , tam dobrâ kljuvalâ .
*RFS: možý , pad večýr najšli .
*RFS: (...) nu , étâ my s taboj jezdzêlê tady u téj dzen´ .
*RFS: tam mesnyjê kapalê .
*RFS: tak jon ne braú .
*RFS: a na mâtyl´ka kljuvaú .
*RFS: (...) skol´kê tudy kilomêtrâú ?
*RFS: (...) ni pomnêš ?
*RFS: jany na jakoj xx mašynê jezdzêlê ?
*RFS: (...) nu , ja znaju xx .
*RFS: pa dzerévnê i (.) tam tudoj , i pajexâlê .
*RFS: tam (.) sled budzê vidzên .
*RFS: (...) ja xx učorâ , ci kali-tâ , snjaú pijsjat@w dz´ve štukê (.) tarankê .
*RFS: na busênu bal´šuju laviú ?
*RFS: (...) ni kazaú ?
*RFS: ladnâ , pâzvanju persname , tady pêrýzvanju tabe .
@End