@Begin
@Languages: hyru
@Participants: CFL Town, CFA Migrant
@ID: hyru|fam|CFL|38;|female|central||Town|professional||
@ID: hyru|fam|CFA|42;|female|central||Migrant|secondary||
@L1 of CFL: brms
@L1 of CFA: brms
@MT of CFL: brms
@MT of CFA: be
@FL of CFL: brms
@FL of CFA: brms
@Situation: Conversation at home
*CFL: našýj babuškê na pensêjê vremênê ni xvatajêt kâtâstrafičýskê .
*CFA: da ?
*CFL: vsë zanêtâ i zanêtâ .
*CFA: ina@w , navernâ , na rabocê byla svâbadnej , čém na pensêjê .
*CFL: +< da , na rabocê byla svâbadnej .
*CFL: domâ pajmac´ možnâ bylâ .
*CFL: a šas@w našu babu domâ nja úlovêš .
*CFA: vo tak !
*CFA: vidzêš ?
*CFA: mâladzec !
*CFL: +< úsja zanêtâ , úsja ú dzilax .
*CFL: to svin´nê , to xazjajstvâ , to sêrialy .
*CFL: iz-zâ sêrialâú nêvazmožnâ babušku najci .
*CFA: čýlavek pri dzelê .
*CFL: da .
*CFL: jna zanêtâjê !
*CFA: adna ž ina@w tam ?
*CFL: adna .
*CFL: pa cêlifonu dažý pâzvanic´ pâhâvaric´ ni xočýt .
*CFL: +" tak , úsë .
*CFL: +" što ty xacelâ ?
*CFL: +" tojê-sëjê .
*CFL: +" úsë , paka , mne nekâdâ .
*CFL: úsë .
*CFL: (...) ina@w zanêtâ .
*CFL: asobênnâ +...
*CFL: ja ta pastol´ku , ja men´šý .
*CFL: a persname žý bol´šý ú mamkê tam baltajêccý .
*CFL: mamyčkên synok .
*CFA: nu kanešnâ .
*CFL: jon bol´šý tam .
*CFL: dyk jon havorêc´ +"/.
*CFL: +" zâkâlibalâ sa svajimê sêrialâmê !
*CFL: utrâm (.) zanêtâ , kino jdzec´ .
*CFL: večýrâm zanêtâ , apjac´ kino jdzec´ .
*CFA: a što im ?
*CFA: puskaj hlidzjac´ kino xuc´ paka .
*CFA: ščas@w načneccý visna , nekâdâ im budzêc´ razhljadyvâc´ kino .
*CFL: visna ?
*CFL: oj , ta vabščé !
*CFA: načneccý (.) pâsivnajê , úborâčnâjê .
*CFA: vy sažajêcê kartošku sabe , persname ?
*CFL: ú prošlym hadu my sadzilê .
*CFL: v étâm hadu ja ni znaju , šo dzelâc´ .
*CFA: nja budzêcê ?
*CFL: persname kričyc´ krikâm +"/.
*CFL: +" ja kuplju .
*CFL: a s čaho kuplju ?
*CFL: ni znaju .
*CFA: (..) ino@w znajêš +/.
*CFL: samyj cjažolyj mesêc , étâ sincjabr´ budzêc´ .
*CFL: étâ kâtastrofâ budzêc´ .
*CFL: ja vabščé ni znaju , što dzelâc´ .
*CFL: jon ni xočêt ničëhâ dzelâc´ , a mamkâ tožý na dyby .
*CFL: i mne xuc´ ty râzarvis´ meždu nimê .
*CFA: a jno viz´dze tak .
*CFA: dumâjêš , tol´kâ ú cjabe takojê adnoj ?
*CFL: jon mjane skubec´ s adnoj stârany , ina@w mjane skubec´ s druhoj stârany .
*CFL: bylo b mjane dve !
*CFL: +" (..) dy ja pajdu , dy ja kuplju , dy za étyjê dzen´hê +...
*CFL: +" dy za étâ úsë tam +...
*CFL: a úsi raúno durnoj , pâlučajêccý .
*CFL: úsi raúno mne nadâ (.) rabotâc´ .
*CFL: tak ja xuc´ rabotâju na svajom .
*CFL: a tak ja budu rabotâc´ tokâ@w na (.) mamu , a patom iščé budu bul´bu kupljac´ .
*CFL: (..) budzêt zâmičacêl´nâ .
*CFA: da , ino@w kažýccý +/.
*CFL: i xoc´ ty tresnê , xoc´ ty râzarvis´ .
*CFA: ja étâ kuplju , kuplju .
*CFA: a jak-tâ svajo +...
*CFA: úsi raúno jak-tâ xočýccý svajho .
*CFA: ni znaju (.) dažý .
*CFA: nu tožý +...
*CFA: dažý vot uzjac´ salâ .
*CFA: oj , pajdu ja tam kuplju !
*CFA: nâprimer , ja +...
*CFA: kupic´ ja mahu , no tokâ@w ú xârašo znakomâhâ čýlavekâ .
*CFA: a vo na rynkê tam , jeslê ja ni znaju ú kaho +...
*CFA: a ú mâhazinê , ta ja lučšý budu vabščé halodnâjê xadzic´ , no ja ni kuplju tam tojê salâ .
*CFA: a (.) svajo +...
*CFA: pašoú vo ú kubêl , atkryú balkončýk , i ljubâ , dorâhâ .
*CFA: svajo , rodnên´kâjê .
*CFL: atkryú banâčku , dastaú .
*CFA: (...) persname , ješ .
*CFL: ni znaju .
*CFL: v étâm hadu što-tâ tak bystrâ pâmidory zakončýlês´ , vabšče .
*CFL: kak-tâ , úrodzê by i zâkryvalê .
*CFL: vrodzê by i mamkâ što-tâ davalâ .
*CFL: i (.) trax-bax , ja hâvarju .
*CFL: kartošku zdzelâlê tam , stušylê kartošku .
*CFL: nu što tut ?
*CFL: k bul´bê k étyj nadâ , hâvarju , što-tâ dabavêc´ .
@End